Alphabet et prononciation – Alfabeto kaj prononco
L’alphabet de l’espéranto contient les lettres suivantes : a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v et z.
Le tableau suivant est ordonné ainsi :
Lettre – Nom – Prononciation en API – Prononciation en français (quand c’est possible)
A a – a – [a] – a dans
avoir
B b – bo – [b) – b dans
beau
C c – co – [ts] – ts dans
tsar
Ĉ ĉ – ĉo – [tʃ] – tch dans
tchèque
D d – do – [d] – d dans
dur
E e – e – [ɛ] – è dans proc
ès
F f – fo – [f] – f dans
fou
G g – go – [g] – g dans
gare
Ĝ ĝ – ĝo – [dʒ] – dj dans a
djudant
H h – ho – [h] – h expiré comme dans l’anglais
hello
Ĥ ĥ – ĥo – [x] – jota espagnol dans mu
jer ; ch allemand dans Ba
chI i – i – [i) – i dans
il
J j – jo – [j] – y dans
yeux
Ĵ ĵ – ĵo – [ʒ] – j dans
jambe
K k – ko – [k] – k dans
képi
L l – lo – [l] – l dans
large
M m – mo – [m] – m dans
maison
N n – no – [n] – n dans
nourrir
O o – o – [ɔ] – o dans p
orte
P p – po – [p] – p dans
pas
R r – ro – [r] – r roulé comme dans l’espagnol pe
rro
S s – so – [s] – s dans
souffler
Ŝ ŝ – ŝo – [ʃ] – ch dans
cheval
T t – to – [t] – t dans
tu
U u – u – [u) – ou dans l
oup
Ŭ ŭ – ŭo – [w] – w dans
wolof
V v – vo – [v] – v dans
vite
Z z – zo – [z] – z dans
zone
Toutes les lettres se prononcent. À chaque graphème correspond un phonème et à chaque phonème un graphème.
La lettre
ĥ tend à disparaître au profit du
k. Par exemple, "chimie" s’écrivait (et se disait) auparavant
ĥemio, alors qu’aujourd’hui on dit
kemio.
Autres lettres – Aliaj literojLes lettres q, w, x et y n’existent pas en espéranto, mais étant souvent utilisées en science ou dans divers disciplines, elles portent des noms :
Q q : kuo ; W w : vavo ; X x : ikso ; Y y : ipsilono
Accent tonique – AkcentoL’accent tonique tombe toujours sur la pénultième (avant-dernière syllabe). Les mots monosyllabiques ne sont pas accentués.
Lors de l’élision de la voyelle finale des substantifs, l’accentuation ne change pas (ex : ĉeválo > ĉevál’). L’accent tonique n’est pas noté en espéranto, je l’ai indiqué dans cet exemple par un accent aigu afin de le mettre en évidence.
Accents graphiques – SupersignojIl y a en espéranto six lettres qui portent un signe diacritique : ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ et ŭ. Étant donné que tous les systèmes d’imprimerie, les logiciels de traitement de texte ou autres interfaces ne permettent pas toujours d’afficher des signes diacritiques, deux conventions de transcription ont été proposé :
- La première (la plus ancienne et la moins usitée) consiste à faire suivre la lettre par un
h, sauf dans le cas du
ŭ.
ĉ = ch ; ĝ = gh ; ĥ = hh ; ĵ = jh ; ŝ = sh ; ŭ = u (ou parfois ù).
- La seconde consiste à faire suivre la lettre par un
x. Cette convention est plus logique car la lettre
x n’est pas utilisée en espéranto, il n’y a donc pas de risque d’ambigüité.
ĉ = cx ; ĝ = gx ; ĥ = hx ; ĵ = jx ; ŝ = sx ; ŭ = ux.
Diphtongues - DiftongojL’espéranto connaît deux diphtongues :
aŭ et
eŭ. Ces deux doublets doivent être prononcé en une seule émission de voix, approximativement ainsi : aŭ = ao et eŭ = èo. La diphtongue forme donc une unique syllabe, ceci a des conséquences pour la place de l’accent (ex : mórgaŭ et non
morgáŭ).
Erreurs à éviter – Malfarendaj malĝustaĵojIl faut faire attention à la prononciation des lettres, à ne pas franciser la prononciation d’un mot :
- c se prononce [ts], jamais [k],
- s se prononce [s], jamais [z],
- le h doit toujours se prononcer car il apparaît dans beaucoup de paires minimales (ex : hajlo/ajlo ; heĝo/eĝo ; homaro/omaro),
- il faut penser à ouvrir les voyelles finales, le o se prononce toujours [ɔ], jamais [o] et le e se prononce toujours [ɛ], jamais [e],
- il n’y a pas d’assimilation consonantique en espéranto (ex : akvo se prononce [akvɔ] et non
[agvɔ] ; sveni se prononce [svɛni] et non
[zvɛni]),
- le i est une voyelle, jamais une demi-consonne (ex : tio se prononce [tiɔ] et non [tjɔ]),
- les nasales n’existent pas (ex : an se prononce [an] et non
[ã]),
- le doublet sc se prononce [sts] et non [s],
- le r est roulé.
Exemple de texte – TekstekzemploEn espéranto – Esperante :
Cetere en la nuna tempo en la afero de lingvo internacia la rutino kaj spirita inercio komencas iom post iom cedadi al la sana prudento.
En API – IFA-e :
[tsɛ'tɛrɛɛnla'nuna'tɛmpɔɛnlaa'fɛrɔdɛ'lingvɔintɛrna'tsialaru'tinɔkaj
spi'ritainɛr'tsiɔkɔ'mɛntsas'iɔmpɔst'iɔmtsɛ'dadialla'sanapru'dɛntɔ]
Note : le ' note l’accent tonique, il est placé avant la syllabe accentué.En français – Franclingve :
D’ailleurs aujourd’hui, en matière de langue internationale, la routine et l’inertie intellectuelle commencent à céder peu à peu à la saine sagesse.
Voilà pour l’alphabet et la prononciation
. J’ai essayé de faire un message le plus exhaustif possible. Suite au prochain épisode.